onsdag den 20. oktober 2010

Kartofli???

Jeg så Rytteriet på DR2. Der var én, der spurgte om kartofli, men den anden forstod det ikke, og så gentoges det som kartofler. Endelsen -i er en alm. pluralisendelse på flere sprog. En søgning på kartofli finder flere polske sider, men det forklarer ikke vitsen...

fredag den 15. oktober 2010

Når rampelyset slukkes, bliver det koldt

Dette ordsprog (i en lidt anden form) har floreret gennem medierne i forbindelse med minearbejderne. Som citat lyder det:

Og så må de ikke glemme, at der altid bliver koldt, når rampelyset slukkes


Citeret af bl.a. Ekstra Bladet, Politiken og Kristeligt Dagblad, som alle angiver Rikke Høgsted, der er chefpsykolog i Falck.

Men efter en kort søgning fandt jeg et lignende citat:

Efter det har været varmt i rampelyset, bliver det som regel koldt bagefter.


B.T., sagt af Leif Grieffelde 12. jun 09, der er psykolog i Psykologcompagniet.

Jeg ville nu prøve at finde nogle beskrivelser af noget som deres uddannelse, for at se, om det måske havde gået/arbejdet sammen. Men jeg fandt da hans og hendes Facebook-profiler (og deres 3 fælles venner har med Kbh. at gøre). Små, sjove ting, som man kan efter i sin fritid...

Men jeg er ikke færdig!

For så fandt jeg det én gang til i bogen Psykologi i praksis af Bente Egelund Jensen, Susan Mose, 2003:

I håbet om at få samling på mit kaotiske liv tilmelder jeg mig dette program. "Så kan jeg blive noget." Man tisser i bukserne og så er der dejligt varmt indtil rampelyset slukkes. (Allan Holmgren)


Allan Holmgren citeres mange gange i løbet af afsnittet Mediepsykologi i praksis, og generelt i bogen citeres der hele vejen i højre margen. Men dette citat er i en lidt anden form, hvor der er fokus på det varme, som ikke kommer af rampelyset, men tissen i bukserne. Måske er det nutidige citat bare en slags censurering?

Jeg kan ikke finde nogle kilder på tidligere brug (eller evt. original for Allan Holmgren), men det er især interessant, hvordan ordsproget har holdt sig inden for dette fagområde. Bemærk også, at jeg ikke har kunnet finde noget lignende på et fremmedsprog (men jeg er heller ikke sikker på oversættelsen)