lørdag den 3. april 2010

Udtale i Disney Sjov sjov

Jeg så Disney Sjov her i fredags, som jeg altid gør. Phineas og Ferb byggede et observatorium, og jeg lagde mærke til, at det ikke var observatorie.



Selvfølgelig bruger de ikke uautoriserede former! Det er et børneprogram, og der er sandsynligvis en sprogpolitik, som sikrer det simple.

Det var min umiddelbare tanke. Desuden er observatorie heller på listen til at tilføjes -ie. Nå, men senere hørtes købe også udtalt med tydelig b-lyd, men senere... sagde Candice køwer. Hun udtalte det altså anderledes end Jeremy, og det bemærkede jeg. Måske ikke helt så meget sprogpolitik alligevel. Men jeg tror også, at den v-agtige form er ret meget udbredt (i det mindste i min familie/dialekt), så den er vel godtagelig. Ja, for jeg ville udtale det sårn... Og det ville bedstemor også!

Senere udtaltes laser (de dér stråler) helt ligesom laser (det dér tøj). Det var et af de første ord, som jeg nogensinde snakkede med andre om udtale. Det ku også siges som på engelsk eller som læser, sidstnævnte især fordi den oftest i teknologi (f.eks. cd'er, videospil, osv.) bruges til at læse diske.

Den mindst forventede var nok ordet hacke, som udtaltes præcis som hakke.
Og Candice sagde sikkert bare β...

Overvåger jeg andres sprogbrug for meget?

Ingen kommentarer:

Send en kommentar