fredag den 9. juli 2010

Hvad er en undersættelse?

Jeg så lige "Hit med Sangen", fordi jeg var hos Bedstemor igen (der var så meget mad tilovers, at vi måtte besøge hende, så det ku være i køleskabet). Der var en del, hvor deltagerne sku gætte sange udfra undersættelser af originalens titel. Hans startede med eea. direkte oversættelse af noget med "don't worry", men jeg hørte ikke det hele. Jeg prøvede tidligere at lave et indlæg om definitionerne, men det er igen bevist, at jeg har taget fejl. Undersættelser er ikke kun, når et fremmedsprog fortolkes, som var det dansk. DDO definere det også bare som noget "sjovt eller skævt" oversættelse.



Men denne sangs titel, Himlen runt hörnet, undersættes til ikke helvede, ikke firkantet (og så ku hende svenskeren, der deltog, sangen, så jeg kan ikke lige resten). Det har på ingen måde noget med undersættelse at gøre; det er jo bare ren og skær omformulering. Han prøvede desuden at gentage det på svensk. Det var ingen grund til overhovedet at oversætte; han havde sagt, det var en svensk sang. Hvor lang tid har det stået på?

Undersættelse er vist bleven et modeord...

Ingen kommentarer:

Send en kommentar